投稿日:2007-06-04 Mon
先日、リンク先の「人生の黄昏」を読みに行ったら、いきなり本文でy-burnさんのご指名を受けました。http://yburn.13.dtiblog.com/blog-entry-352.html
一般的に「マネージャー」と呼ばれているのに、なぜ厚生労働省は「ケアマネジャー」と表記するのか、という疑問です。英和辞典を見ますと、「maneger」の単語は「a」の部分にアクセントがあるので、このように表記しているようでした。それにしても「マネージャー」という言葉にある甘酸っぱい汗の匂いは稀薄になっちゃったようで寂しいと思うのは私がおっさん化している証でしょうか。
ところで、「ケアマネジャー」ってなんで「ケアマネジャー」って呼ばれるんでしょう。しかも英和辞典を引くと和製英語であるようです。正式名称は「介護支援専門員」ですね。ケアマネさんの仕事は高齢者福祉なので、お年寄りにわかりやすい日本語表現がもっと全面に出る必要があるんじゃないかな、と思うのであります。
こういう外来語の日本語訳について検討しているのが国立国語研究所です。
国立国語研究所は昨年「「外来語」言い換え提案」をまとめました。
http://www.kokken.go.jp/public/gairaigo/
提案の総集編をまとめたページ。
http://www.kokken.go.jp/public/gairaigo/Teian1_4/index.html
まとめはPDFで入手できます。上のページの「冊子版」の箇所をクリック!
そうしてみますと、ちゃんと載ってました。
■ケアマネジネント→在宅介護支援
まあ、やっぱそうなりますね。
医療福祉にかぎらず、最近は外来語のオンパレードです。映画のタイトルなんかも原題カタカナ化が多いです。
最近は政治家まで「ガバナンス」だの「コンプライアンス」だの「リスクヘッジ」だの経営学から来たと思われる外来語を使いたがります。首相に至っては「レジーム」なぞという言葉まで振りかざしています。
行政に携わる人はできるだけ易しい日本語を使うことが大事かな、と感じます。「レジーム」に至るや、危ない内容をほっかむりするためにカタカナ並べ立てているような気がしてなりません。
ちなみに、さきほどのPDFの言い換え語集に、「ガバナンス」と「コンプライアンス」は載っていますが、「レジーム」はありません。
う〜ん、こっちの匂いはきな臭い(苦笑
とてつもない量なので、とりあえずダウンロードしましたが、明日かあさって上司が留守というチャンスがあるので、そのとき印刷して読んでみます。興味津々。
kenさん、たしかに大部ですよこれはw
この冊子、本としても刊行されているようです。
http://www.kokken.go.jp/public/gairaigo/Book/iikaetebiki.html
まあ、上司の目が盗めるならタダですね。
上司の目を盗んで常識を学ぶ…。
う〜ん駄洒落いいかえ語彙集を私が作りましょうか。
この冊子、本としても刊行されているようです。
http://www.kokken.go.jp/public/gairaigo/Book/iikaetebiki.html
まあ、上司の目が盗めるならタダですね。
上司の目を盗んで常識を学ぶ…。
う〜ん駄洒落いいかえ語彙集を私が作りましょうか。
パソコン普及と企業のIT推進で意味不明の外来語が増えていたのかなあ、と思っていたのですが、案外、そうではないんですね。政治経済畑のもののほうが大きな割合を占めているのに、今更ながらあきれました。
ウチの会社の前社長が、やたらと「イノベーション、イノベーション」とまくしたてていて、社員はあおられていたんですけれど、退任したとたん、みんな前社長の話なんか忘れてしまったかのように、仕事のやり方が旧式に戻ってしまいました。・・・いや、そもそも「言うことが分からなくても聴いておかないとクビになるから」っていう恐怖心だけで働いている人が多かったのかな。私なんかいまだに「イノベーション」という言葉の意味も、前社長が使った意図も分かりません。(言う割に、業務の横の連携体制を築く努力より、視点の新奇さばかり狙っていたからでしょう。)今日読んでも、頭に入りませんでした。仕事上も関係なかったからな。
それはそうと、最初に「IT」などというアルファベット略語を私も使いましたが、これもいったいどういう意味なんでしょうね? 馬鹿で、ちっとも分かりません。
アルファベット略語に関する「言い換え提案」は出ていないのでしょうか?
こちらも「ROEとROAって何が違うの? 監査役さん分かりやすく教えて下さい」って頼んでも、なんだか言っている本人も理解してはいないようで・・・弊害ばっかり。意味が分かったって企業の業績が上がる訳じゃないですしね。
ああ、だれか、分かりやすくしてちょうだい!
・・・失礼しました。
私、こんな発言して、会社で正体ばれたらクビですね。。。日本ですから。
ウチの会社の前社長が、やたらと「イノベーション、イノベーション」とまくしたてていて、社員はあおられていたんですけれど、退任したとたん、みんな前社長の話なんか忘れてしまったかのように、仕事のやり方が旧式に戻ってしまいました。・・・いや、そもそも「言うことが分からなくても聴いておかないとクビになるから」っていう恐怖心だけで働いている人が多かったのかな。私なんかいまだに「イノベーション」という言葉の意味も、前社長が使った意図も分かりません。(言う割に、業務の横の連携体制を築く努力より、視点の新奇さばかり狙っていたからでしょう。)今日読んでも、頭に入りませんでした。仕事上も関係なかったからな。
それはそうと、最初に「IT」などというアルファベット略語を私も使いましたが、これもいったいどういう意味なんでしょうね? 馬鹿で、ちっとも分かりません。
アルファベット略語に関する「言い換え提案」は出ていないのでしょうか?
こちらも「ROEとROAって何が違うの? 監査役さん分かりやすく教えて下さい」って頼んでも、なんだか言っている本人も理解してはいないようで・・・弊害ばっかり。意味が分かったって企業の業績が上がる訳じゃないですしね。
ああ、だれか、分かりやすくしてちょうだい!
・・・失礼しました。
私、こんな発言して、会社で正体ばれたらクビですね。。。日本ですから。
「駄洒落いいかえ語彙集」作成の際には、世間は上記のような実態ですので、アルファベット略語も含めて作って下さい!
ついでにマニアックですけど、
「日本における古代以来の外来語需要の変遷」
なんていうのも出来ないでしょうかね?
「万葉集に見る外来語摂取の予兆」
「源氏物語の中の外来語」
なんて、博士論文で通用するか無視されるか、とってもスリリングなテーマではないかな?
学生さん、やってくれませんか〜?
いや、個人の趣味でデタラメ書きまくって作った方が面白いし、害もないか。。。
若人の将来を踏みにじってはいけない!
でも、分量が多いと民間個人は手が出ないなあ。
「古語拾遺」くらいで遊んでみるしかなさそうです。これなら「古事記」と違って、「聞き書き」じゃないですものね。
知識もないくせに、変なことばっかり続けざまに。ごめんなさい。
ついでにマニアックですけど、
「日本における古代以来の外来語需要の変遷」
なんていうのも出来ないでしょうかね?
「万葉集に見る外来語摂取の予兆」
「源氏物語の中の外来語」
なんて、博士論文で通用するか無視されるか、とってもスリリングなテーマではないかな?
学生さん、やってくれませんか〜?
いや、個人の趣味でデタラメ書きまくって作った方が面白いし、害もないか。。。
若人の将来を踏みにじってはいけない!
でも、分量が多いと民間個人は手が出ないなあ。
「古語拾遺」くらいで遊んでみるしかなさそうです。これなら「古事記」と違って、「聞き書き」じゃないですものね。
知識もないくせに、変なことばっかり続けざまに。ごめんなさい。
kenさん、いつもどうもです。
IT、そういやよくわかってませんね。「itと呼ばれた子」なら本屋に並んでますが。
たしかに、経営用語が多いのが昨今の外来語氾濫の特徴だと思います。たぶん、アメリカ式の経済システムの押しつけ的普及(「グローバリゼーション」という言葉を使わずに説明したらこんな感じかな?)の影響があるのではないかと思います。
きっとITやイノベーションはかけ声以外の何者でもないのでしょうね。「えいえいおー!」というのとあまり変わらないと言うw
ことほどさように世間では「ふいんき語り」が多いように思いますが、さすがに「戦後レジームからの脱却」はいかがなものかと。レジームrégimeって「体制」って意味なんですよね。体制打倒というときの、あの体制です。
一方、おっしゃるように日本語は外来語をけろっと飲み込んできた歴史があるわけです。ひらがなだって漢字をアレンジして作っちゃったわけで。上代や中古における外来語(漢語)というのは国語学の研究テーマとしては実際にあると思います。来週、非常勤仲間のK先生に聞いてみよっと。
で、当ブログ常連某氏の作製した県内某一流企業のHPを拝読しましたが、得体の知れないビジネス英語は使われておりませんでした。さすがです。
IT、そういやよくわかってませんね。「itと呼ばれた子」なら本屋に並んでますが。
たしかに、経営用語が多いのが昨今の外来語氾濫の特徴だと思います。たぶん、アメリカ式の経済システムの押しつけ的普及(「グローバリゼーション」という言葉を使わずに説明したらこんな感じかな?)の影響があるのではないかと思います。
きっとITやイノベーションはかけ声以外の何者でもないのでしょうね。「えいえいおー!」というのとあまり変わらないと言うw
ことほどさように世間では「ふいんき語り」が多いように思いますが、さすがに「戦後レジームからの脱却」はいかがなものかと。レジームrégimeって「体制」って意味なんですよね。体制打倒というときの、あの体制です。
一方、おっしゃるように日本語は外来語をけろっと飲み込んできた歴史があるわけです。ひらがなだって漢字をアレンジして作っちゃったわけで。上代や中古における外来語(漢語)というのは国語学の研究テーマとしては実際にあると思います。来週、非常勤仲間のK先生に聞いてみよっと。
で、当ブログ常連某氏の作製した県内某一流企業のHPを拝読しましたが、得体の知れないビジネス英語は使われておりませんでした。さすがです。
>当ブログ常連某氏の作製した県内某一流企業のHPを拝読しましたが、得体の知れないビジネス英語は使われておりませんでした。さすがです。
うーん、ホントに分かっていらっしゃる方は、「分かっていらっしゃる」んだなあ。
拝読するまでもなく、頭が下がります。
読み返したら、私は「マニアック」だの「スリリング」だの、何の反省もなしに使っていますもの。
・・・だめだこりゃ。
うーん、ホントに分かっていらっしゃる方は、「分かっていらっしゃる」んだなあ。
拝読するまでもなく、頭が下がります。
読み返したら、私は「マニアック」だの「スリリング」だの、何の反省もなしに使っていますもの。
・・・だめだこりゃ。
ご無沙汰しております。
外来語の訳語については、明治時代に盛んにヨーロッパの舶来品や政治用語を漢字の熟語を造ったり、当てはめたりしたことが言われていますよね。その成果が、清帝国・中華民国、朝鮮に逆輸入されて近代化を促進させたって。
全くの余談ですが、はやなりは数年前から「ダウンロード」のことを「落得」(造語)と言っております。
外来語の訳語については、明治時代に盛んにヨーロッパの舶来品や政治用語を漢字の熟語を造ったり、当てはめたりしたことが言われていますよね。その成果が、清帝国・中華民国、朝鮮に逆輸入されて近代化を促進させたって。
全くの余談ですが、はやなりは数年前から「ダウンロード」のことを「落得」(造語)と言っております。
2007-06-10 日 22:35:46 |
URL |
はやなりまこと
[編集]
kenさん、某常連氏のサイトには業界用語の功芳、じゃなかった工法なんかは難しい横文字も使われていますが、それ以外だとレクリエーションのボウリング部について特筆大書されているのです。でも得体の知れない経営用語はないですね。老舗の風格ってやつでしょうか。
なんとなくですが、横文字並べ立てている新興企業(ベンチャー)って、羊頭狗肉みたいな気がします。
はやなりさん、こちらこそご無沙汰しております。
明治期における欧米外来語の受容は近代文学の研究でもかなり重視されていまして、けっこうこれに関する本も多いんです。明治時代の英和辞典「和英語林集成」なんて文庫になっているくらいで、これみてますと日本人が新しい概念に出くわしてそれをいかに内面化したかわかるような気がします。で、その際にもともとは外来語であった漢語を用いて受容されるのもまたおもしろいというか、英語・日本語・漢語という複雑なミックスが新しい概念を生む場合もあるようです。
インターネット用語も改めて意味を調べてみると、自分が想像していたのと全然ちがう意味だったりして驚くことがあります。
北原保雄監修「みんなで国語辞典!」(大修館書店)にはすでにショコタン語の「かわゆす」なんて語彙が載っていておもしろかったりします。
なんとなくですが、横文字並べ立てている新興企業(ベンチャー)って、羊頭狗肉みたいな気がします。
はやなりさん、こちらこそご無沙汰しております。
明治期における欧米外来語の受容は近代文学の研究でもかなり重視されていまして、けっこうこれに関する本も多いんです。明治時代の英和辞典「和英語林集成」なんて文庫になっているくらいで、これみてますと日本人が新しい概念に出くわしてそれをいかに内面化したかわかるような気がします。で、その際にもともとは外来語であった漢語を用いて受容されるのもまたおもしろいというか、英語・日本語・漢語という複雑なミックスが新しい概念を生む場合もあるようです。
インターネット用語も改めて意味を調べてみると、自分が想像していたのと全然ちがう意味だったりして驚くことがあります。
北原保雄監修「みんなで国語辞典!」(大修館書店)にはすでにショコタン語の「かわゆす」なんて語彙が載っていておもしろかったりします。
行政に携わる人はできるだけ易しい日本語を使うことが大事かな、と感じます。
まさにこれには納得です。最近中小企業基盤整備機構の資料を読んだり担当者と話したのですが・・・・・・('A`)ハァ? の連続でした。もちろん時代の流れに疎い私が悪いのが現実です。しかしこちらは受身ですので平易な言葉を使用してくれないと困りますね。
中小企業基盤整備機構というのも素人には中国語っぽいですけど(苦笑)
最近ウチの会社でいろいろとシステムを導入しているのですが、わけのわからん言葉でごった返しています。
・ワークフロー
・キャビネット
・グループウェア
・コーチングスキル
この辺はエエ格好シでまあヨシとしましょう。漢字に直してギクシャクする
ものもありますから仕方ないでしょう。
・タスク
・インフォメーション
・レポート
・プロジェクト
こんな当たり前のような横文字まで最近アレルギーを起こす快腸です。
ここまでは個人の嗜好としておきます。決して横文字の濫用を否定しているわけではありません。付いていけない人がいる、ということだけです。
しかーーーし、これは許せない!
・マネジメント管理
・レポート報告
もうこうなったら、ルー大柴とトゥギャザーしたほうがよさそうです。
(ルーさんは本当はペラペラです。ネタでやっているだけです)
まさにこれには納得です。最近中小企業基盤整備機構の資料を読んだり担当者と話したのですが・・・・・・('A`)ハァ? の連続でした。もちろん時代の流れに疎い私が悪いのが現実です。しかしこちらは受身ですので平易な言葉を使用してくれないと困りますね。
中小企業基盤整備機構というのも素人には中国語っぽいですけど(苦笑)
最近ウチの会社でいろいろとシステムを導入しているのですが、わけのわからん言葉でごった返しています。
・ワークフロー
・キャビネット
・グループウェア
・コーチングスキル
この辺はエエ格好シでまあヨシとしましょう。漢字に直してギクシャクする
ものもありますから仕方ないでしょう。
・タスク
・インフォメーション
・レポート
・プロジェクト
こんな当たり前のような横文字まで最近アレルギーを起こす快腸です。
ここまでは個人の嗜好としておきます。決して横文字の濫用を否定しているわけではありません。付いていけない人がいる、ということだけです。
しかーーーし、これは許せない!
・マネジメント管理
・レポート報告
もうこうなったら、ルー大柴とトゥギャザーしたほうがよさそうです。
(ルーさんは本当はペラペラです。ネタでやっているだけです)
2007-06-11 月 09:43:43 |
URL |
快腸
[編集]
快腸さん
ついにお出ましですね。ボウリング部の活動はいかがでしょうか。
ルー語、いま流行ってますね。
http://e8y.net/labs/lou_trans/
ここにこの記事をぶち込んだら、こんな風になっております。
http://e8y.net/labs/lou_trans/?url=http%3A%2F%2Fdaikokukinkin.blog59.fc2.com%2Fblog-entry-170.html
ついにお出ましですね。ボウリング部の活動はいかがでしょうか。
ルー語、いま流行ってますね。
http://e8y.net/labs/lou_trans/
ここにこの記事をぶち込んだら、こんな風になっております。
http://e8y.net/labs/lou_trans/?url=http%3A%2F%2Fdaikokukinkin.blog59.fc2.com%2Fblog-entry-170.html
ルー語が流行している時勢でこういう提言があると、釣られる快腸です。
別にルー語を否定しているわけじゃないのです。
ただファンを「ルーマニア」と呼ぶのはさすがに困りました。
ブダペストとブカレストの区別も付かず、家内に至っては豚ペスト菌
ボウリングをやっている人に「ボーリング」と言うと怒られます。「穴掘っているわけじゃない」というわけです。で、ボールを投げるわけです。ボウルじゃないんです。そんでボールに穴を開けるのが「ボーリング」なのかと思いきや、ドリルというそうです。さっぱり訳が分かりません。
個人的には変に横文字を使うのは構わないと思うのです。分からなければディクショナリーでリサーチすればグットなわけです。
しかし言語の素晴らしさを理解しないで使ってしまうというのが、どうも寂しさを覚えるのです。
私は「さびしい」「さみしい」「寂しい」「淋しい」の区別がいまいち付きませんが・・・(なんだろう???)
別にルー語を否定しているわけじゃないのです。
ただファンを「ルーマニア」と呼ぶのはさすがに困りました。
ブダペストとブカレストの区別も付かず、家内に至っては豚ペスト菌
ボウリングをやっている人に「ボーリング」と言うと怒られます。「穴掘っているわけじゃない」というわけです。で、ボールを投げるわけです。ボウルじゃないんです。そんでボールに穴を開けるのが「ボーリング」なのかと思いきや、ドリルというそうです。さっぱり訳が分かりません。
個人的には変に横文字を使うのは構わないと思うのです。分からなければディクショナリーでリサーチすればグットなわけです。
しかし言語の素晴らしさを理解しないで使ってしまうというのが、どうも寂しさを覚えるのです。
私は「さびしい」「さみしい」「寂しい」「淋しい」の区別がいまいち付きませんが・・・(なんだろう???)
2007-06-12 火 09:01:06 |
URL |
快腸
[編集]
そりゃあ、快腸さんが幸せだからでせう。きっとそうだ、うん。
△ PAGE UP

